واژه هاي شيرين مازندراني(اقوام نسبي)
به نظر مي رسد بزرگان و پا به سن گذاشته ها نيز آنگونه كه بايسته نه تنها از واژه هاي مازندراني در سخنان خود بهره اي نمي برند بلكه معني بعضي واژه ها را نيز فراموش كرده و يا نمي دانند.
در سلسله بخش هاي معرفي واژه هاي مازندراني بر آن شديم تا اصطلاحات، گویش و کلمات مختلف در زبان شیرین مازندرانی را به همراه تلفظ انگلیسی و برگردان فارسی، به صورت دسته بندي شده و تصويري، تقديم اهالي روستاي ايمن آباد و كروكلا و علاقه مندان نمائيم.
از جمله:
حيوانات، پرندگان، حشرات، ابزار كار، وسايل آشپزخانه، لباس و پوشاك، سبزيجات، گل ها، حالات انسان، اعضاي بدن انسان، زمان، مكان و ...
طي ماه هاي پيشين موارد زير تهيه و تقديم اهالي شد:
پير : piyer : پدر
گت ببا : gat baba : پدربزرگ پدري يعني پدر پدر
گت مار يا ننه : gat e mar v Naneh : مادربزرگ پدري يعني مادر پدر
مار: mar : مادر
گت پير : gat piyer : پدربزرگ مادري يعني پدر مادر
ماجان يا بي بي : majan v bibi : مادربزرگ مادري يعني مادر مادر
آمي : ami : عمو
آمي زن : ami zan : زن عمو
آمي پسر: ami peser : پسر عمو
آمي دتر : ami deter : دختر عمو
آمي وچه : ami vacheh : فرزند عمو
عمه : ammeh : عمه
عمه شي : ammeh shi : شوهر عمه
عمغالي : amghali : پسر عمه
عم قزي : amghezi : دختر عمه
عمه وچه : ammeh vacheh : فرزند عمه
دايي : daei : دايي
دايي زن : daei zan : زن دايي
داغلي : dagheli : پسر دايي
داقزي : daghezi : دختر دايي
دايي وچه : daei vacheh : فرزند دايي
خاله : khaleh : خاله
خال شي : khal shi : شوهر خاله
خال پسر: khal peser : پسر خاله
خال دتر : khal deter : دختر خاله
خال وچه : khal vacheh : فرزند خاله
برار : berar : برادر
برار زن يا زنداش : berar zan v zandash : زن داداش
برار زا : berar za : برادر زاده
خاخر: khakher : خواهر
خاخرشي يا خش: khakher shi v khesh : شوهر خواهر يا داماد
خرزا : kherza : خواهر زاده
وچه: vacheh : فرزند
وچه زا : vacheh za : نوه
ريكا يا پسر: rika v peser : پسر
آروس يا پسرزن: aros v peser zan : عروس
پسرزا : peser za : نوه پسري
دتر يا كيجا: deter v kija : دختر
زما : zoma : داماد
دترزا : deter za : نوه دختري
دوسّي : dossi : زن پسر عمو
خش يعني شوهر خواهر و زوما يعني شوهر دختر
در تكميل ساير واژه ها، ياري مان نماييد.
ساير اصطلاحات، هفته هاي آينده درج مي شود.
تهيه و تنظيم: عسكري اميني ايمن آبادي
تصوير: طبرستان آنلاين
ارسال نظر
نظرات
عم دوسی: زن عم
دادا: پدر
آبجی: خواهر
کل پر:ناپدری
زن پر و زن مار: پدرزن و مادرزن
شی پر و شی مار:پدرشوهر و مادرشوهر
شی وچه: فرزند شوهر دوم
اونم قالی نیست قلیه که ترکی غلامه خاله قالی یعنی غلام خاله که پسرخاله اصطلاحا گفته میشه اینا بازمانده ترکی زمان قاجاره
معلومه زیاد با زبانها آشنایی نداری عمه قزی ودایی قزی یعنی دخترعمه ودختر دایی ترکیه البته دایی فارسی وعمه عربیه خرزا درواقع خوارزا ست چون خر نزاییده خواهر زاییده
اونم قالی نیست قلیه که ترکی غلامه خاله قالی یعنی غلام خاله که پسرخاله اصطلاحا گفته میشه اینا بازمانده ترکی زمان قاجاره
محض اطلاع، خَرزا نیست که بگی خر زائیده ، خِرزا هست . لطفا بیخود واژه نسازید ، واژه ای به اسم خوارزا وجود نداره
نقل قول از مهدی:معلومه زیاد با زبانها آشنایی نداری عمه قزی ودایی قزی یعنی دخترعمه ودختر دایی ترکیه البته دایی فارسی وعمه عربیه خرزا درواقع خوارزا ست چون خر نزاییده خواهر زاییده
اونم قالی نیست قلیه که ترکی غلامه خاله قالی یعنی غلام خاله که پسرخاله اصطلاحا گفته میشه اینا بازمانده ترکی زمان قاجاره
محض اطلاع، خَرزا نیست که بگی خر زائیده ، خِرزا هست . لطفا بیخود واژه نسازید ، واژه ای به اسم خوارزا وجود نداره
خوارزا در زبان لری بمعنی خواهرزاده هستش????